< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.