< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.

< Proverbs 27 >