< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert. –
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Ein anderer rühme dich, aber nicht dein eigener Mund; ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen. –
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Schwer mag ein Stein sein und der Sand eine Last, aber Verdruß über einen Toren ist schwerer als beide. –
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Die Wut mag grimmig sein und der Zorn überwallen, aber wer kann der Eifersucht Widerstand leisten? –
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Besser ist ein offen ausgesprochener Tadel als eine Liebe, welche verschleiert. –
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Treuer gemeint sind die von Freundes Hand versetzten Schläge als die überreichlichen Küsse des Hassenden. –
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Wessen Hunger gestillt ist, der tritt Honigseim mit Füßen; aber einem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß. –
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste verscheucht ist, so ein Mann, der fern von seiner Heimat schweift. –
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber von Leiden wird die Seele zerrissen. –
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und begib dich nicht in das Haus deines Bruders am Tage deines Unglücks; besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne, (wenn du in Not bist). –
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue dadurch mein Herz, damit ich mich gegen den, der mich schmäht, verantworten kann. –
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Der Kluge sieht die Gefahr und birgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Nimm ihm seinen Rock weg, denn er hat sich für einen andern verbürgt, und um fremder Leute willen pfände ihn aus! –
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Wenn jemand seinen Nächsten am Morgen ganz früh mit lautem Segenswunsch begrüßt, so wird ihm das als (versteckte) Verwünschung ausgelegt. –
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Eine bei Regenwetter stets rinnende Dachtraufe und ein zänkisches Weib gleichen sich;
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
wer dieses zur Ruhe bringt, kann auch den Wind zur Ruhe bringen und mit seiner Hand Öl festhalten. –
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Eisen wird durch Eisen geschärft, und ein Mensch schärft das Gesicht des andern. –
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Früchte genießen; und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt werden. –
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Wie das eine Gesicht neben dem andern, ebenso sind die Herzen der Menschen verschieden. –
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Unterwelt und Abgrund sind unersättlich; ebenso werden auch die Augen des Menschen nicht satt. – (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; ein Mann aber wird beurteilt nach Maßgabe seines Rufes. –
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Wenn du auch den Toren im Mörser mitten unter der Grütze mit dem Stößel zerstießest, so würde doch seine Torheit nicht von ihm weichen.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Gib auf das Aussehen deines Kleinviehs wohl acht und richte deine Aufmerksamkeit auf deine Herden;
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
denn Wohlstand dauert nicht ewig; und vererbt sich etwa eine Krone von Geschlecht auf Geschlecht?
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Ist das Gras geschwunden und das junge Grün abgeweidet und sind die Kräuter der Berge vernichtet,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
so (liefern) die Lämmer dir Kleidung, und die Böcke (dienen dir als) Kaufgeld für einen Acker;
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
und Ziegenmilch ist reichlich da zu deiner Nahrung, zur Ernährung deiner Familie, und Lebensunterhalt für deine Mägde.