< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
[Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.

< Proverbs 27 >