< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.