< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Gol phatah'a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Ain'a kon vahmangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu kho hephalou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pa chu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse tohbang bep ahi.
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam'a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Twichung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alungthim in aphondohji ahi.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Thina le thilse in bei tih aneilou bang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna'a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun'a aum laitah a bou patepna changji ahi.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa'a kon potdoh dehlou ding ahi.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva um jing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.