< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.

< Proverbs 26 >