< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
9 As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
11 As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

< Proverbs 26 >