< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.