< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.