< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
Nipui tue ih dantui baktih, cang aah tue ah angzo khotui baktiah, kamthu to pakoeh han hoih ai.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
Takung om ai ah kasae thuihaih loe ahmuen kruekah kamhet parit caa hoi anghak ai ah azawk pungpae baktiah ni oh.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Quiboeng hoiah hrang to boh moe, sum hoiah laa hrang ih tahmawh moem pae baktih toengah, kamthu to cung hoiah bop ah.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Kamthu ih lok to na pathim nahaeloe, a mik hnukah palungha kami ah poek moeng tih.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Kamthu khaeah pat ih lok loe a khok to takroek pat moe, amrohaih tui naek baktiah ni oh.
7 The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe, adue ai khokkhaem kami ih khok baktiah oh.
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Kamthu pakoeh kami loe, ngazai pongah lawkthluem moep sut baktiah ni oh.
9 As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe soekhring mah thun ih mu paqui ban baktiah ni oh.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
Kalen Sithaw mah hmuen boih to sak; kamthu hoi zaehaih sah kami hanah doeh toksakhaih atho to paek boih.
11 As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
Ui mah angmah ih tamlok to caak let baktiah, kamthu loe angmah amthuhaih thungah amlaem let.
12 See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Angmah hoi angmah palungha kami ah poek kami to na hnuk maw? To kami pongah loe kamthu to oepthoh kue.
13 The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Thasae kami mah loe loklam ah kaipui oh; loklam ah hmawsaeng kaipui oh, tiah thuih.
14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
Thok loe takhing ih sum nuiah angbang baktih toengah, thasae kami doeh angmah ih iihkhun nuiah angbet caeng.
15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
Thasae kami loe laom thungah ban to tapawh boeh, toe pakha ah buh abah hanah paqak.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
17 He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
Lamcaeh naah angmah hoi asaenghaih om ai angzoehhaih pongah kathum kami loe, ui naa patawn caeng kami hoiah anghmong.
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
Tamhnuilok ni ka thuih, tiah thuih moe, a imtaeng kami aling kami loe kangqong hmai vah ih baktih, duekhaih phasak kalii kaat kamthu hoiah anghmong.
19 so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
Thing om ai pongah hmai to duek; pronghaih lok kaom ai ahmuen ah loe, angzoehhaih to om ai.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
Hmaisaae to amngaeh moe, thing angqong baktih toengah, angzoeh koeh kami mah lok pungsak thaih.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Pronghaih lok loe kahoih caaknaek baktiah, kami ih takpum thungah akun.
23 Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
Lok loe hoih, toe poeksae palungthin loe anui ah rong nok dui ih long laom baktiah oh.
24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
Minawk hnuma kami loe pahni hoiah kahoih hmuen to thuih, toe a palung thungah loe alinghaih hoiah koi.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Anih mah thuih ih lok loe hoih, toe tang hmah; anih ih palung thungah panuet thok hmuen sarihto oh.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
Anih mah hnukmahaih to alinghaih hoiah kraeng khoep, toe anih sethaih to minawk hmaa ah angphong let tih.
27 He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
Qumqai kami loe angmah qumqaih ih tangqom thungah krah tih; thlung palet kami doeh a palet ih thlung to angmah nuiah amlet let tih.
28 A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.
Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.