< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.