< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc, quam ut humilieris coram principe.
8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit.
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens.
15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Mel invenisti: comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi.
21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere:
22 For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua.
26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.

< Proverbs 25 >