< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.