< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

< Proverbs 25 >