< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them.
Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
2 For their heart meditates oppression, and their lips talk of mischief.
pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
3 Through wisdom a house is built, and by understanding it is established,
Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
4 and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches.
Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
5 A wise man is strong, yea, a man of knowledge increases might.
Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
6 For by wise guidance thou shall make thy war, and in the multitude of counselors there is safety.
Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
7 Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
8 He who devises to do evil, men shall call him a mischief-maker.
Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
9 The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
11 Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
12 If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work?
Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
13 My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
14 so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
15 Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
16 For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
17 Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
18 lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
19 Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked.
Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
20 For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out.
pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
21 My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
22 For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
23 These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good.
Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
24 He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him.
Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
25 But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
26 He who gives a right answer kisses the lips.
Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
27 Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house.
Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
28 Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
29 Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
30 I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
31 And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down.
bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
32 Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
34 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.