< Proverbs 23 >

1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.

< Proverbs 23 >