< Proverbs 23 >
1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.