< Proverbs 23 >

1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«

< Proverbs 23 >