< Proverbs 23 >
1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.