< Proverbs 23 >

1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbs 23 >