< Proverbs 23 >
1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”