< Proverbs 23 >

1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Proverbs 23 >