< Proverbs 23 >
1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?