< Proverbs 23 >
1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟