< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins against his own life.
Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
4 The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
5 Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
6 Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
7 A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
9 Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
10 Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
14 It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
15 There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
16 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
17 Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
18 Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
20 He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
21 An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
22 Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
23 Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
24 A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
25 It is a snare to a man to say rashly, It is holy. And to make inquiry after vows.
Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
26 A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
28 Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
29 The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
30 Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.
Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.

< Proverbs 20 >