< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins against his own life.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
Est aurum, et multitudo gemmarum: et vas pretiosum labia scientiæ.
16 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 It is a snare to a man to say rashly, It is holy. And to make inquiry after vows.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
26 A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.
Livor vulneris absterget mala: et plagæ in secretioribus ventris.