< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins against his own life.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 It is a snare to a man to say rashly, It is holy. And to make inquiry after vows.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.