< Proverbs 18 >
1 He who desires to separate himself seeks excuses, and rages against all sound wisdom.
Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
2 A fool has no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
3 When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
4 The words of a man's mouth are deep waters. The wellspring of wisdom is a flowing brook.
Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
5 To respect the person of a wicked man is not good, nor to turn aside a righteous man in judgment.
Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for stripes.
Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
9 He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
10 The name of Jehovah is a strong tower. A righteous man runs into it, and is safe.
Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
13 He who gives answer before he hears, it is folly and shame to him.
Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
15 The heart of a prudent man gets knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
17 He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
18 The lot causes contentions to cease, and decides between the mighty.
Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
19 A brother offended is harder to be won than a strong city, and such contentions are like the bars of a castle.
Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth. With the increase of his lips he shall be satisfied.
Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
21 Death and life are in the power of the tongue, and those who love it shall eat the fruit of it.
Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
22 He who finds a wife finds a good thing, and obtains favor from Jehovah.
Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
23 A poor man uses entreaties, but a rich man answers roughly.
Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
24 He who makes many friends does it to his own destruction, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.