< Proverbs 18 >
1 He who desires to separate himself seeks excuses, and rages against all sound wisdom.
Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
2 A fool has no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
3 When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
4 The words of a man's mouth are deep waters. The wellspring of wisdom is a flowing brook.
Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
5 To respect the person of a wicked man is not good, nor to turn aside a righteous man in judgment.
Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for stripes.
Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
9 He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
10 The name of Jehovah is a strong tower. A righteous man runs into it, and is safe.
Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
13 He who gives answer before he hears, it is folly and shame to him.
Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
15 The heart of a prudent man gets knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
17 He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
18 The lot causes contentions to cease, and decides between the mighty.
Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
19 A brother offended is harder to be won than a strong city, and such contentions are like the bars of a castle.
Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth. With the increase of his lips he shall be satisfied.
Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
21 Death and life are in the power of the tongue, and those who love it shall eat the fruit of it.
Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
22 He who finds a wife finds a good thing, and obtains favor from Jehovah.
Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
23 A poor man uses entreaties, but a rich man answers roughly.
Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
24 He who makes many friends does it to his own destruction, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.