< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
2 A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
4 An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
5 He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
6 Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
7 Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
8 A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
9 He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
10 A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
11 An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
13 He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
14 The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
15 He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
[Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
18 A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
19 He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
20 He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
21 He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
22 A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
23 A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
24 Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
26 Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
27 He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
28 Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.
Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.