< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.