< Proverbs 16 >
1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
3 Commit thy works to Jehovah, and thy purposes shall be established.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
5 Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah. Hand in hand, he shall not be unpunished.
Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 By mercy and truth iniquity is atoned for, and by the fear of Jehovah men depart from evil.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
7 When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Better is a little, with righteousness, than great revenues with injustice.
Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
9 A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 A divine sentence is in the lips of the king. His mouth shall not transgress in judgment.
Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
11 A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
14 The wrath of a king is messengers of death, but a wise man will pacify it.
Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud of the latter rain.
In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 How much better it is to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
18 Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
20 He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
21 The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
24 Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul, and health to the bones.
Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
25 There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
27 A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
28 A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
30 He who shuts his eyes devises perverse things. He who moves his lips brings evil to pass.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 The hoary head is a crown of glory. It shall be found in the way of righteousness.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
32 He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit, than he who takes a city.
Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.