< Proverbs 12 >
1 He who loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is brutish.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 A good man shall obtain favor of Jehovah, but he will condemn a man of wicked devices.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A worthy woman is the crown of her husband, but she who makes ashamed is as rottenness in his bones.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The thoughts of the righteous are just. The counsels of the wicked are deceit.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright shall deliver them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 The wicked are overthrown, and are not, but the house of the righteous shall stand.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 A man shall be commended according to his wisdom, but he who is of a perverse heart shall be despised.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 A righteous man regards the life of his beast, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who pursues vanities is void of understanding.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 A wicked man desires the net of evil men, but the root of the righteous gives.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 A wicked man is snared by the transgression of his lips, but the righteous shall come out of trouble.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the actions of a man's hands shall be rendered to him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise hearkens to counsel.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 A fool's vexation is instantly known, but a prudent man conceals shame.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 He who utters truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 There is he who speaks rashly like the piercings of a sword, but the tongue of the wise is health.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 The lips of truth shall be established forever, but a lying tongue is but for a moment.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Deceit is in the heart of those who devise evil, but joy is to the counselors of peace.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 There shall no mischief happen to a righteous man, but the wicked shall be filled with evil.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 Lying lips are an abomination to Jehovah, but those who deal truly are his delight.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims foolishness.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hand of the diligent shall bear rule, but the slothful shall be put under task work.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 Heaviness in the heart of a man makes it droop, but a good word makes it glad.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 A righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked causes them to err.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 The slothful man roasts not that which he took in hunting, but the substance of a diligent man is precious.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 Life is in the way of righteousness, and in the pathway thereof there is no death.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.