< Proverbs 10 >
1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother.
Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
2 Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
3 Jehovah will not allow the soul of a righteous man to famish, but he thrusts away the desire of the wicked.
Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
4 He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
5 He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
6 Blessings are upon the head of a righteous man, but violence covers the mouth of the wicked.
Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
7 The memory of a righteous man is blessed, but the name of the wicked shall rot.
Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
8 The wise in heart will receive commandments, but a prating fool shall fall.
Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
9 He who walks uprightly walks securely, but he who perverts his ways shall be known.
Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
10 He who winks with the eye causes sorrow. And a prating fool shall fall.
Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
11 The mouth of a righteous man is a fountain of life, but violence covers the mouth of the wicked.
Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
12 Hatred stirs up strife, but love covers all transgressions.
Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
13 In the lips of him who has discernment wisdom is found, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
14 Wise men lay up knowledge, but the mouth of a foolish man is a present destruction.
Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
15 The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
16 The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
17 He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof errs.
Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
18 He who hides hatred is of lying lips. And he who utters a slander is a fool.
Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
19 Transgression is not lacking in the multitude of words, but he who refrains his lips does wisely.
Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
20 The tongue of a righteous man is choice silver. The heart of the wicked is little worth.
Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
21 The lips of a righteous man feeds many, but the foolish die for lack of understanding.
Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
22 The blessing of Jehovah, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
23 It is as sport to a fool to do mischief, and so is wisdom to a man of understanding.
Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
24 The fear of a wicked man shall come upon him. And the desire of the righteous shall be granted.
Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
25 When the whirlwind passes, the wicked man is no more, but the righteous man is an everlasting foundation.
Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
27 The fear of Jehovah prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
28 The hope of the righteous is gladness, but the expectation of the wicked shall perish.
Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
29 The way of Jehovah is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
30 A righteous man shall never be removed, but the wicked shall not dwell in the land.
Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
31 The mouth of a righteous man brings forth wisdom, but the perverse tongue shall be cut off.
Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
32 The lips of a righteous man knows what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverseness.
Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.