< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”