< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
[Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
[Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
[Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]