< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang thei poi.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai lou hel ding ahi.
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Amahon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bang in, eihon jong ahing in bahgam-u hitin, thina kokhuh'a lhalutsa bang in, apum chang in val lhum gam tau hite. (Sheol )
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, pannabei asoh jitai.
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Hitobang miho hin ama hole amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivang in thina atoh jitan ahi.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
Chihna hin lamlen lah'a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah'in apeng jin ahi.
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jeng in, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
“Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi michunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng kathuseija kon chihna nalam doh diu ahi.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Ijeh inem itileh keiman nang ho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun teng uleh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jong leh kanuisat ding nahiuve.
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Hinlah amahon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah'a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Ajeh chu amahon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Amahon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong pannabei aso tauvin ahi.
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Chule amahon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Ajeh chu amahon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Koi hileh kasei phatah'a ngaija chun lungmonna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”