< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird,
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Proverbs 1 >