< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Christ, to all the sanctified in Jesus Christ who are at Philippi, with the guardians and helpers:
Ri Pablo rachiꞌl ri Timoteo e patanil rech ri Cristo, kakitaq rutzil kiwach konojel ri e tyoxalaj taq winaq ri e kꞌo pa Cristo je laꞌ pa ri tinimit Filipos, kukꞌ ri e kꞌamal taq bꞌe xuqujeꞌ ri e patanijelabꞌ.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Toqꞌobꞌ xuqujeꞌ jaꞌmaril chiꞌwe rech ri Dios Tataxel xuqujeꞌ rech ri Ajawxel Jesucristo.
3 I thank my God upon every memory of you,
Kintyoxin che ri Dios are kixnaꞌtaj chwe.
4 always in my every entreaty for all of you, making the entreaty with joy
Kinbꞌan chꞌawem pa iwiꞌ rukꞌ kiꞌkotemal.
5 for your participation in the good news from the first day until now.
Jeriꞌ rumal ixkꞌolinaq loq pa ri utz laj utzij ri Dios xchapleꞌtaj loq are xixkojonik kꞌa pa taq we qꞌij kamik riꞌ.
6 Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Qas uchapom na kꞌuꞌx chi ri majininaq loq ri utz laj chak pa iwanimaꞌ, kutzꞌaqatisaj na kꞌa pa ri qꞌij rech ri upetibꞌal ri Jesucristo.
7 Just as it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, you all being partners with me of the grace.
Sibꞌalaj utz we jeriꞌ kinchoman in chiꞌwe, jeriꞌ rumal ix kꞌo pa wanimaꞌ xuqujeꞌ kixnaꞌtaj chwe are in kꞌo pa cheꞌ xuqujeꞌ are in kꞌo chikiwach ri qꞌatal taq tzij chuqꞌalajisaxik ri utz laj tzij, iwonojel kꞌo iwe che ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri uyaꞌom chwe.
8 For God is my witness, how I long for you all in bowels of Jesus Christ.
Rumal cher karil ri Dios chi sibꞌalaj ixnuloqꞌ rukꞌ ri uloqꞌanik ri Cristo Jesús xuqujeꞌ kixinbꞌisoj.
9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment
Kinta kꞌu pa ri nuchꞌawem chi ri iloqꞌanik, kanimar na pa etaꞌmabꞌal xuqujeꞌ pa noꞌjibꞌal.
10 for you to examine the things that are significant. So that ye may be tested by sunlight and not stumbling toward the day of Christ,
Rech jeriꞌ are kichaꞌ ri sibꞌalaj utz ubꞌanik, xuqujeꞌ kixux chꞌajchꞌoj, man kꞌo ta imak pa ri upetibꞌal ri Cristo.
11 having been filled with fruits of righteousness, through Jesus Christ, for glory and praise of God.
Xuqujeꞌ rech ixnojinaq chubꞌanik ri utzilal rech jeriꞌ kiya unimal uqꞌij xuqujeꞌ bꞌixonem che ri Dios.
12 But I want you to know, brothers, that the things in respect to me have come more for the advancement of the good news,
Qachalal, kawaj kiwetaꞌmaj chi ronojel ri xkꞌulmataj wukꞌ xubꞌano chi xnimar utzijoxik ri utz laj tzij.
13 in order for my bonds in Christ to become apparent in the whole Praetorium, and in all the others.
Qas xqꞌalajinik chikiwach ri e chajil taq rech ri nimalaj ja rech ri qꞌatal tzij xuqujeꞌ chikiwach konojel chi xinkoj pa cheꞌ xa rumal rech ri Cristo.
14 And more of the brothers in the Lord have been convinced by my bonds to be much more bold to speak the word fearlessly.
Tyox chi xintzꞌapiꞌk pa cheꞌ, sibꞌalaj e kꞌi chike ri alaxik ri jeqel kikꞌuꞌx che ri Ajawxel, xkichapleꞌj utzijoxik ri utzij ri Dios man rukꞌ ta xibꞌin ibꞌ.
15 Actually some even preach the Christ because of envy and strife, and some also because of good-will.
E kꞌo jujun kakitzijoj ri Cristo rumal cher kꞌax kakinaꞌ chaqe, e kꞌo chi nikꞌaj xa rumal sibꞌalaj utz kanimaꞌ.
16 Some indeed proclaim the Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to bring affliction to my bonds.
Ri kꞌisbꞌal wok kakitzijoj ri Cristo rumal cher kinkiloqꞌaj, rumal cher ketaꞌm chi in in chaꞌtal apanoq chuqꞌalajisaxik ri utz laj taq tzij.
17 But some from love, knowing that I am set for the defense of the good news.
Ri kakitzijoj ri Cristo rumal cher kꞌax kakinaꞌ chwe, man qas ta rukꞌ rutzil kanimaꞌ kakibꞌano, are kakaj katzꞌaqatisax ri kꞌax chwij pa cheꞌ.
18 What then? Except in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice, but also I will rejoice.
¿Jas kꞌu kaqabꞌij? Jas ta bꞌa lo rumal tajin katzijox ri Cristo we kꞌu qas rukꞌ chꞌajchꞌoj animaꞌaj o man rukꞌ ta neꞌ, are waꞌ kayoꞌw nukiꞌkotemal in. Jeꞌ, kinkiꞌkot na rumal rech.
19 For I know that this will turn out to me for salvation (through your entreaty, and the support of the Spirit of Jesus Christ)
Rumal cher wetaꞌm chi ri ichꞌawem xuqujeꞌ ri utobꞌanik ri Uxlabꞌixel rech ri Cristo, are kinesan na bꞌi waral.
20 according to my eager expectation and hope that I will be shamed in nothing. But with all boldness, now as always, Christ will also be magnified in my body, whether through life or through death.
Ri kurayij na kꞌuꞌx are chi man kel ta nukꞌixibꞌal, xane rukꞌ ronojel kuꞌlibꞌal kꞌuꞌx we kinkamik o kinkꞌasiꞌk, kayaꞌtaj na uqꞌij ri Cristo pa ri nutyoꞌjal.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Rumal cher chwe in ri kꞌaslem are Cristo, ri kamikal chꞌekoj riꞌ.
22 But if to live in flesh, this is fruit of labor to me, then what I will choose I know not.
We xaq jeꞌ kinkꞌasiꞌ na cho we uwachulew, xa kꞌa kꞌo na kintayij riꞌ che ri Dios, man kinriq ta kꞌut jachin chike kinchaꞌo.
23 And I am constrained by the two, having the desire to depart and be with Christ, being far better.
Ukobꞌchal we jastaq riꞌ utz chwe, kawaj kineꞌek rukꞌ ri Cristo rumal sibꞌalaj jeꞌlik ri kꞌolem rukꞌ.
24 But to remain in the flesh is more necessary because of you.
Xa kꞌu rumal iwe kinkanaj na kanoq cho ri uwachulew.
25 And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith.
Qas uchapom na kꞌuꞌx, wetaꞌm chi kinkꞌojiꞌ na iwukꞌ rech jeriꞌ kintobꞌan rukꞌ ri ikiꞌkotemal xuqujeꞌ pa ri ikojobꞌal.
26 So that your pride may abound in Christ Jesus in me because of my presence with you again.
Rech jeriꞌ ri ikiꞌkotemal pa Cristo kanimar na rumal we, are kiwil chinuwach junmul.
27 Only be citizens worthy of the good news of the Christ, so that, whether having come and having seen you or being absent, I may hear things about you that ye stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the good news.
Xaq xwi kinchilibꞌej chiꞌwe je chixnoꞌjinoq jetaq ri kubꞌij ri utz laj tzij rech ri Cristo, rech pune in kꞌo iwukꞌ o man in kꞌo ta neꞌ, katataj na chi ko ix kꞌolik pa ri uxlabꞌal tajin kikoj ichuqꞌabꞌ pa ri kojobꞌal chutzijoxik ri utz laj tzij.
28 And not being frightened in anything by those who oppose, which is indeed a sign of destruction to them, but to you of salvation, and this from God.
Makixiꞌj ta iwibꞌ chike ri kakibꞌan kikꞌulel chiꞌwe, rumal cher ri utz laj tzij kubꞌan na chi kasach kiwach we winaq riꞌ, are kꞌu chiꞌwe ix ri utz laj tzij are jun kꞌutbꞌal re ri kolotajem ri kape rukꞌ ri Dios.
29 Because to you it was granted on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him,
Rumal cher ri ix man xwi ta yaꞌtal bꞌe chiꞌwe kixkojon che ri Cristo, xane kiriq xuqujeꞌ kꞌax rumal rech.
30 having the same conflict such as ye saw in me, and now hear is in me.
Rumal tajin kikoj ichuqꞌabꞌ chubꞌanik ri chꞌoꞌj ri xiwilo xinbꞌan ojer xuqujeꞌ tajin kinbꞌan kamik riꞌ.