< Philippians 4 >

1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
De aceea, frații mei, iubiți și doriți, bucuria și cununa mea, stați tari în Domnul în felul acesta, iubiții mei.
2 I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Îndemn pe Euodia și pe Sinteea să gândească la fel în Domnul.
3 Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
Da, te rog și pe tine, partener adevărat, ajută-le pe aceste femei, căci ele au lucrat împreună cu mine la Buna Vestire, împreună cu Clement și cu ceilalți colaboratori ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou voi spune: “Bucurați-vă!”.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii. Domnul este la îndemână.
6 Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
În nimic să nu vă îngrijorați, ci în toate, prin rugăciune și cereri cu mulțumiri, cererile voastre să fie făcute cunoscute lui Dumnezeu.
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, va păzi inimile și gândurile voastre în Hristos Isus.
8 Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
În sfârșit, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este onorabil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este frumos, tot ce este de bună reputație, dacă este vreo virtute și dacă este ceva vrednic de laudă, gândiți-vă la acestea.
9 And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
Faceți ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut la mine, și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
Dar mă bucur foarte mult în Domnul că acum, în sfârșit, ți-ai înviat gândul la mine, la care te-ai gândit, dar nu ai avut prilej.
11 Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
Nu că vorbesc din cauza lipsei, căci am învățat, în orice stare aș fi, să mă mulțumesc cu ea.
12 I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
Știu să mă smeresc și știu și să mă îmbogățesc. În orice și în orice împrejurare am învățat secretul atât de a fi sătul, cât și de a fi flămând, atât de a abunda, cât și de a fi în nevoie.
13 I can do all things in the Christ who strengthens me.
Pot face totul prin Hristos, care mă întărește.
14 Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
Oricum, ați făcut bine că ați luat parte la necazul meu.
15 And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
Știți și voi înșivă, filipenilor, că la începutul Bunei Vestiri, când am plecat din Macedonia, nicio adunare nu a avut parte cu mine în ceea ce privește dăruirea și primirea, ci numai voi.
16 because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
Căci chiar și în Tesalonic ați trimis o dată și încă o dată la nevoia mea.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Nu că eu caut darul, ci caut rodul care crește în contul vostru.
18 But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
Dar eu am totul și abundă. Sunt sătul, după ce am primit de la Epafrodit ceea ce a venit de la tine, o mireasmă plăcută, o jertfă plăcută și bineplăcută lui Dumnezeu.
19 And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
Dumnezeul meu va împlini orice nevoie a voastră, după bogăția Lui în slavă, în Hristos Isus.
20 Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
Acum, a Dumnezeului și Tatălui nostru să fie gloria în vecii vecilor! Amin. (aiōn g165)
21 Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
Salutați pe fiecare sfânt în Hristos Isus. Frații care sunt cu mine vă salută.
22 All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa lui Cezar.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.

< Philippians 4 >