< Philippians 4 >
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
De aceea, frații mei preaiubiți și mult doriți, a mea bucurie și coroană, stați astfel tari în Domnul, preaiubiții mei!
2 I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Implor pe Euodia și implor pe Sintichia să fie cu aceeași minte în Domnul.
3 Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
Și te rog și pe tine, adevărat părtaș de jug, ajută acele femei care au ostenit împreună cu mine în evanghelie și cu Clement și ceilalți conlucrători ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou [vă] spun: Bucurați-vă!
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
Tuturor oamenilor să le fie cunoscută cumpătarea voastră. Domnul este aproape.
6 Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în toate, prin rugăciune și cerere cu mulțumire, faceți cunoscute cererile voastre către Dumnezeu.
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice înțelegere, vă va păzi inimile și mințile prin Cristos Isus.
8 Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
În final, fraților, toate cele ce sunt adevărate, toate cele oneste, toate cele drepte, toate cele pure, toate cele de iubit, toate cele vorbite de bine, dacă este vreo virtute și dacă este vreo laudă, gândiți-vă la acestea.
9 And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
Cele pe care le-ați și învățat și primit și auzit și văzut în mine, practicați-le! Și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
Dar foarte mult m-am bucurat în Domnul, că acum în sfârșit grija voastră pentru mine a înflorit din nou, grijă pe care o aveați și înainte, dar vă lipsea ocazia.
11 Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
Nu referitor la lipsă spun aceasta, fiindcă eu am învățat ca în orice stare sunt, să fiu mulțumit.
12 I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
Știu deopotrivă să fiu umilit și știu cum să abund; pretutindeni și în toate m-am deprins deopotrivă să fiu sătul și să fiu flămând, deopotrivă să abund și să fiu în lipsă.
13 I can do all things in the Christ who strengthens me.
Pot toate prin Cristos, care mă întărește.
14 Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
Totuși, bine ați făcut că ați luat parte cu mine în necazul meu.
15 And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
Acum voi, filipenilor, știți de asemenea că la începutul evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică nu a avut comuniune cu mine referitor la dărnicie și primire, decât voi singuri.
16 because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
Pentru că mi-ați trimis chiar în Tesalonic, odată și încă odată, pentru nevoia mea.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Nu pentru că doresc un dar, dimpotrivă, doresc rodul care să abunde în contul vostru.
18 But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
Dar am totul și abund; sunt îndestulat, primind prin Epafrodit cele ce au fost trimise de la voi, o aromă a mirosului dulce, un sacrificiu acceptat, plăcut lui Dumnezeu.
19 And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
Iar Dumnezeul meu va suplini toată nevoia voastră, conform bogățiilor sale în glorie, prin Cristos Isus.
20 Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
Acum Dumnezeului și Tatălui nostru fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
21 Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
Salutați pe fiecare sfânt în Cristos Isus. Vă salută frații care sunt cu mine.
22 All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa Cezarului.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi toți. Amin.