< Philippians 4 >

1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
2 I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
3 Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
Ja, eg bed og deg, du som med rette heiter Synzygus, ver deim til hjelp! for dei hev stridt med meg i evangeliet saman med Klemens og mine andre medarbeidarar - deira namn stend i livsens bok.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
Gled dykk i Herren alltid! atter vil eg segja det: Gled dykk!
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
Lat dykkar godlynde verta kjent for alle menneskje! Herren er nær.
6 Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Og Guds fred, som gjeng yver alt vit, skal vara dykkar hjarto og dykkar tankar i Kristus Jesus.
8 Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
Elles, brør, alt det som er sant, alt det som er æva verdt, alt det som er rettferdigt, alt det som er reint, alt det som er elskelegt, alt det som hev eit godt namn, kvar ei dygd og alt som priseleg er, det gjeve de gaum etter!
9 And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
11 Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
12 I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
Eg veit å liva i ringe kår, eg veit og å liva i nøgd; i alt og i alle ting er eg innvigd, både å verta mett og vera svolten, både å hava nøgdi og hava vanråd.
13 I can do all things in the Christ who strengthens me.
Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
14 Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
15 And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
Men de veit og, de filipparar, at i den fyrste tid evangeliet kom til dykk, då eg for frå Makedonia, kom ingen kyrkjelyd i rekneskap med meg yver gjeve og motteke utan de åleine.
16 because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
18 But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
Men no hev eg fenge alt og hev nøgd, eg hev fullt upp, sidan eg med Epafroditus fekk sendingi frå dykk, ein yndeleg ange, eit offer til fagnad og hugnad for Gud.
19 And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
20 Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
Men vår Gud og Fader vere æra i all æva! Amen. (aiōn g165)
21 Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
22 All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.
Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!

< Philippians 4 >