< Philippians 4 >

1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
C’est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
J’exhorte Evodie et j’invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
Que votre modération soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche.
6 Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
Ne vous inquiétez de rien; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
8 Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s’il est quelque vertu et s’il est quelque louange, que ce soit là l’objet de vos pensées;
9 And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j’ai vu refleurir enfin vos sentiments d’autrefois à mon égard; vous les aviez bien, mais l’occasion vous avait manqué.
11 Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
Ce n’est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j’ai appris à me suffire avec ce que j’ai.
12 I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
Je sais vivre dans le dénuement, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et par tout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la détresse.
13 I can do all things in the Christ who strengthens me.
Je puis tout en celui qui me fortifie.
14 Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
15 And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l’Évangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Église ne m’ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
16 because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
Car vous m’avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Ce n’est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c’est le fruit qui va s’augmentant à votre compte.
18 But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
Maintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
19 And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
20 Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
À notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
21 Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philippians 4 >