< Philippians 4 >
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
2 I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
3 Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
6 Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
8 Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
9 And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
11 Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
12 I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
13 I can do all things in the Christ who strengthens me.
Sve mogu u Onome koji me jača!
14 Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
15 And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
16 because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
18 But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
19 And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
20 Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn )
21 Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
22 All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.
Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!