< Philippians 3 >

1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is really not irksome to me, but safe for you.
För övrigt, mina bröder, glädjen eder i Herren. Att skriva till eder detsamma som förut, det räknar jag icke för något besvär, och det är för eder tryggare.
2 Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision.
Given akt på de hundarna, given akt på de onda arbetarna, given akt på "de sönderskurna".
3 For we are the circumcision, men who worship in spirit to God, and who boast in Christ Jesus, and not being confident in flesh.
Ty vi äro "de omskurna", vi som genom Guds Ande tjäna Gud och berömma oss av Kristus Jesus och icke förtrösta på köttet --
4 Although (I having confidence also in flesh) if any other man seems to be confident in the flesh, I more:
fastän jag för min del väl också kunde hava skäl att förtrösta på köttet. Ja, om någon menar sig kunna förtrösta på köttet, så kan jag det ännu mer,
5 in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding law, a Pharisee;
jag som blev omskuren, när jag var åtta dagar gammal, jag som är av Israels folk och av Benjamins stam, en hebré, född av hebréer, jag som i fråga om lagen har varit en farisé,
6 regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in law, having become blameless.
i fråga om nitälskan varit en församlingens förföljare, i fråga om rättfärdighet -- den som vinnes i kraft av lagen -- varit en ostrafflig man.
7 But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ.
Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust.
8 But indeed therefore I even consider all things to be loss because of things surpassing, of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered the loss of all things, and consider them to be rubbish, so that I may gain Christ,
Ja, jag räknar i sanning allt såsom förlust mot det som är långt mer värt: kunskapen om Kristus Jesus, min Herre. Ty det är för hans skull som jag har gått förlustig alltsammans och nu räknar det såsom avskräde, på det att jag må vinna Kristus
9 and be found in him, not having my righteousness, that from law, but that through Christ's faith-the righteousness from God based on faith-
och bliva funnen i honom, icke med min egen rättfärdighet, den som kommer av lag, utan med den rättfärdighet som kommer genom tro på Kristus, rättfärdigheten av Gud, på grund av tron.
10 to know him, and the power of his resurrection, and the participation of his sufferings, being conformed to his death,
Ty jag vill lära känna honom och hans uppståndelses kraft och få känna delaktighet i hans lidanden, i det jag bliver honom lik genom en död sådan som hans,
11 if somehow I might attain to the resurrection of the dead.
om jag så skulle kunna nå fram till uppståndelsen från de döda.
12 Not that I have already obtained or have already been fully perfected, but I press forward, if also I might seize upon that for which also I was seized by Christ Jesus.
Icke som om jag redan hade vunnit det eller redan hade blivit fullkomlig, men jag far efter att vinna det, eftersom jag själv har blivit vunnen av Kristus Jesus.
13 Brothers, I reckon myself not to have seized, but one thing, indeed forgetting the things behind, and reaching forward to the things ahead,
Ja, mina bröder, jag håller icke före att jag ännu har vunnit det, men ett gör jag: jag förgäter det som är bakom mig och sträcker mig mot det som är framför mig
14 I press forward toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
och jagar mot målet, för att få den segerlön som hålles framför oss genom Guds kallelse ovanifrån, i Kristus Jesus.
15 As many therefore as are perfect should think this way. And if ye think anything differently, this also God will reveal to you.
Må därför vi alla som äro "fullkomliga" hava ett sådant tänkesätt. Men om så är, att I i något stycke haven andra tankar, så skall Gud också däröver giva eder klarhet.
16 However in what we have attained, to march by the same standard, to think the same way.
Dock, såvitt vi redan hava hunnit något framåt, så låtom oss vandra vidare på samma väg.
17 Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example.
Mina bröder, varen ock I mina efterföljare, och sen på dem som vandra på samma sätt som jag, eftersom I ju haven oss till föredöme.
18 For many walk, who (I told you often, and now also say while weeping) are enemies of the cross of Christ,
Ty det är såsom jag ofta har sagt eder och nu åter måste säga under tårar: många vandra såsom fiender till Kristi kors,
19 whose end is destruction, whose god is the belly, and the glory in their shame, who mind earthly things.
och deras ände är fördärv; de hava buken till sin Gud och söka sin ära i det som är deras skam, och deras sinne är vänt till det som hör jorden till.
20 For our citizenship exists in the heavens, from which also we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
Vi åter hava vårt medborgarskap i himmelen, och därifrån vänta vi ock Herren Jesus Kristus såsom Frälsare,
21 who will transform the body of our lowliness, in order for it to become similar in form to the body of his glory, according to the working of his power even to subject all things to himself.
vilken skall så förvandla vår förnedringskropp, att den bliver lik hans härlighetskropp -- genom den kraft varmed han ock kan underlägga sig allt.

< Philippians 3 >