< Philippians 3 >
1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is really not irksome to me, but safe for you.
Im übrigen, meine Brüder, freuet euch im Herrn. Ich wiederhole mich; doch mir entleidet es nicht und euch prägt sich's fester ein.
2 Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision.
Habet Acht auf die Hunde, auf die bösen Arbeiter, habet Acht auf die Zerschneidung.
3 For we are the circumcision, men who worship in spirit to God, and who boast in Christ Jesus, and not being confident in flesh.
Denn die Beschneidung, das sind wir, die wir durch Gottes Geist anbeten, und rühmen uns in Christus Jesus, und vertrauen nicht auf das Fleisch.
4 Although (I having confidence also in flesh) if any other man seems to be confident in the flesh, I more:
Wiewohl ich auch im Besitze dessen bin, was die Zuversicht im Fleische gibt. Meint ein anderer sich auf's Fleisch verlassen zu dürfen - ich kann es noch mehr:
5 in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding law, a Pharisee;
ich, mit acht Tagen beschnitten, aus dem Volk Israel, dem Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern, im Gesetze Pharisäer,
6 regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in law, having become blameless.
im Eifer Verfolger der Gemeinde, in der Gerechtigkeit, der des Gesetzes, ohne Tadel bestanden.
7 But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ.
Doch was mir Gewinn war, das habe ich um Christus willen für Schaden geachtet,
8 But indeed therefore I even consider all things to be loss because of things surpassing, of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered the loss of all things, and consider them to be rubbish, so that I may gain Christ,
vielmehr, ich achte noch alles für Schaden gegen die überwältigende Größe der Erkenntnis Christus Jesus' meines Herrn, um dessentwillen ich alles preisgegeben habe, und achte es für Abraum, auf daß ich Christus gewinne,
9 and be found in him, not having my righteousness, that from law, but that through Christ's faith-the righteousness from God based on faith-
und werde in ihm erfunden, nicht mit eigener Gerechtigkeit aus dem Gesetze, sondern mit der durch Glauben an Christus, mit der Gerechtigkeit aus Gott, auf Glauben,
10 to know him, and the power of his resurrection, and the participation of his sufferings, being conformed to his death,
ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden; seines Todes Gestalt annehmend,
11 if somehow I might attain to the resurrection of the dead.
ob ich gelangen möchte zur Auferstehung von den Toten.
12 Not that I have already obtained or have already been fully perfected, but I press forward, if also I might seize upon that for which also I was seized by Christ Jesus.
Nicht daß ich es schon ergriffen habe oder schon vollendet sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es ergreifen möchte, darum, daß ich auch ergriffen bin von Christus Jesus.
13 Brothers, I reckon myself not to have seized, but one thing, indeed forgetting the things behind, and reaching forward to the things ahead,
Brüder, ich achte von mir nicht, daß ich es ergriffen hätte, aber eines: was dahinten ist, vergesse ich, ich greife aus nach dem, was vor mir ist,
14 I press forward toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
ich verfolge mein Ziel, das im Siegespreis der Berufung droben, von Gott in Christus Jesus.
15 As many therefore as are perfect should think this way. And if ye think anything differently, this also God will reveal to you.
Wer nun vollkommen ist - so lasset uns alle denken. Denkt ihr noch in etwas anders, Gott wird euch auch darüber Licht geben.
16 However in what we have attained, to march by the same standard, to think the same way.
Nur eines! soweit wir gekommen sind: Bahn halten!
17 Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example.
Tretet mit ein in meine Nachfolge, Brüder, und sehet auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
18 For many walk, who (I told you often, and now also say while weeping) are enemies of the cross of Christ,
Denn es wandeln gar manche - ich habe euch oft von ihnen gesagt, und sage es jetzt mit Thränen, daß sie Feinde des Kreuzes Christus' sind.
19 whose end is destruction, whose god is the belly, and the glory in their shame, who mind earthly things.
Ihr Ende ist Verderben, ihr Gott ist der Bauch, ihr Ruhm ist in ihrer Scham, ihr Sinn geht auf das Irdische.
20 For our citizenship exists in the heavens, from which also we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
Unser Bürgertum ist im Himmel, von wo wir auch als Heiland erwarten den Herrn Jesus Christus,
21 who will transform the body of our lowliness, in order for it to become similar in form to the body of his glory, according to the working of his power even to subject all things to himself.
der da verwandeln wird den Leib unserer Erniedrigung zur Gleichgestaltung mit dem Leib seiner Herrlichkeit, nach der Kraft, mit der er auch kann alles ihm unterthan machen.