< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Christ, to all the sanctified in Jesus Christ who are at Philippi, with the guardians and helpers:
Paul et Timothée, esclaves de Christ Jésus, à tous les saints en Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
3 I thank my God upon every memory of you,
Je rends de constantes actions de grâces à mon Dieu
4 always in my every entreaty for all of you, making the entreaty with joy
dans chacune de mes prières pour tout le souvenir que je conserve de vous; Lui adressant avec joie ma prière pour vous tous,
5 for your participation in the good news from the first day until now.
à cause de votre commun accord pour l'Évangile
6 Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
dès le premier jour jusques à maintenant, ayant la confiance positive que Celui qui a commencé en vous une œuvre excellente la consommera d'ici à la journée de Christ Jésus.
7 Just as it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, you all being partners with me of the grace.
Il est juste en effet que je pense ainsi sur vous tous, car je vous porte dans mon cœur, vous, qui tous, soit dans mes chaînes, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, partagez avec moi la grâce qui m'est faite;
8 For God is my witness, how I long for you all in bowels of Jesus Christ.
car Dieu m'est témoin, que je vous chéris tous avec la tendresse de Christ Jésus.
9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment
Et, ce que je demande dans mes prières, c'est que votre charité abonde encore plus en connaissance et en toute espèce de discernement,
10 for you to examine the things that are significant. So that ye may be tested by sunlight and not stumbling toward the day of Christ,
pour que vous appréciiez ce qui est excellent, afin d'être purs et irréprochables pour la journée de Christ,
11 having been filled with fruits of righteousness, through Jesus Christ, for glory and praise of God.
possédant pleinement par Jésus-Christ le fruit de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 But I want you to know, brothers, that the things in respect to me have come more for the advancement of the good news,
Je veux cependant que vous sachiez, frères, que ma position a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile,
13 in order for my bonds in Christ to become apparent in the whole Praetorium, and in all the others.
en sorte que, dans tout le prétoire et partout ailleurs, il est devenu manifeste que c'est pour Christ que je suis dans les chaînes,
14 And more of the brothers in the Lord have been convinced by my bonds to be much more bold to speak the word fearlessly.
et la plupart des frères, prenant, grâce au Seigneur, confiance en mes chaînes, se sentent beaucoup plus enhardis à annoncer sans crainte la parole de Dieu.
15 Actually some even preach the Christ because of envy and strife, and some also because of good-will.
Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Christ par un esprit d'envie et de dispute, tandis que quelques autres le font aussi par bienveillance:
16 Some indeed proclaim the Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to bring affliction to my bonds.
les uns agissent par charité, sachant que je suis chargé de la défense de l'Évangile;
17 But some from love, knowing that I am set for the defense of the good news.
les autres, agissant par intrigue, annoncent Christ sans pureté, avec l'intention de provoquer une tribulation pour mes chaînes.
18 What then? Except in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice, but also I will rejoice.
Qu'importe? Car, de manière ou d'autre, avec ou sans arrière-pensée, Christ est annoncé, et c'est là ce dont je me réjouis, et ce dont je me réjouirai encore.
19 For I know that this will turn out to me for salvation (through your entreaty, and the support of the Spirit of Jesus Christ)
Je sais d'ailleurs que cela me tournera à salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ,
20 according to my eager expectation and hope that I will be shamed in nothing. But with all boldness, now as always, Christ will also be magnified in my body, whether through life or through death.
selon ma vive attente et l'espoir où je suis que je n'aurai à rougir sur aucun point, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera magnifié en mon corps avec une pleine franchise, soit par ma vie, soit par ma mort;
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
car pour moi la vie est Christ, et la mort est un gain.
22 But if to live in flesh, this is fruit of labor to me, then what I will choose I know not.
Mais si la vie dans la chair était utile pour mon œuvre? En ce cas, je ne sais ce que je dois préférer;
23 And I am constrained by the two, having the desire to depart and be with Christ, being far better.
mais je suis pressé de part et d'autre, ayant le désir de partir et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup le meilleur,
24 But to remain in the flesh is more necessary because of you.
mais toutefois le séjour en la chair est plus nécessaire à cause de vous.
25 And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith.
Et c'est parce que j'ai cette confiance, que je sais que je demeurerai, et que je resterai auprès de vous tous pour l'avancement et la joie de votre foi,
26 So that your pride may abound in Christ Jesus in me because of my presence with you again.
afin que le motif de m'enorgueillir à votre sujet s'accroisse pour moi en Christ Jésus lors de mon retour parmi vous.
27 Only be citizens worthy of the good news of the Christ, so that, whether having come and having seen you or being absent, I may hear things about you that ye stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the good news.
Seulement, comportez-vous d'une manière digne de l'évangile de Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j'apprenne, en ce qui vous concerne, que vous demeurez fermes dans un seul et même esprit, luttant ensemble d'une seule et même âme pour la foi de l'Évangile,
28 And not being frightened in anything by those who oppose, which is indeed a sign of destruction to them, but to you of salvation, and this from God.
et ne vous laissant sur aucun point effrayer par les adversaires; ce qui est pour eux une démonstration de leur perdition, mais de votre salut; et cela vient de Dieu,
29 Because to you it was granted on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him,
car il vous a été fait la grâce, quant à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 having the same conflict such as ye saw in me, and now hear is in me.
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens encore.