< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην

< Philemon 1 >