< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemet,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums;
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios g166)
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, einen lieben Bruder, sonderlich mir; wie viel mehr aber dir, beide, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.

< Philemon 1 >